Portuguese · Spanish · Colonial Records · Public Defender Translation

Casas dos Contos

Historical document translation, transcription, and financial interpretation for researchers, genealogists, and anyone needing a Portuguese or Spanish document translated.

Charlotte, NC  ·  Remote Worldwide  ·  Est. 2026

For Public Defenders View Archive Work
↓   scroll

Specialist in Iberian records

Casas dos Contos is an American research practice specializing in Portuguese and Spanish historical documents — with a particular focus on colonial financial and administrative records from the 16th through 19th centuries.

"Every ledger entry is a decision someone made. Reading it clearly is the first step to understanding why."

Working primarily with digitized holdings at the Arquivo Histórico Ultramarino (AHU) and partner archives in Portugal, Mozambique, India, and Brazil, the practice provides translation, transcription, and financial interpretation for academic, genealogical, and public defender clients worldwide — legal work being translation, transcription, and basic financial confirmation of documents, not legal advice or representation.

This is not a law firm, accounting firm, or certified translation agency. Services are research and interpretation work — clearly scoped, honestly described.

Scope of services
  • Translation — Portuguese & Spanish to English
  • Transcription of handwritten historical documents
  • Financial data entry and ledger interpretation
  • Colonial currency and unit conversion
  • Genealogical research intersecting financial records
  • Translation & transcription of documents for public defender offices

Not offered: certified or notarized translation, CPA services, tax preparation, ongoing accounting, or legal advice.

Two tracks, one practice

Historical & Genealogical
I.

Transcription

Line-by-line transcription of handwritten colonial documents, preserving original spelling, abbreviations, and marginal notation alongside a clean reading edition.

II.

Translation

Full English translation from archaic or early modern Portuguese and Spanish, with contextual footnotes explaining administrative language, titles, and conventions.

III.

Financial Interpretation

Interpretation of colonial ledgers, inventories, and treasury records — including obsolete currencies (réis, cruzados, patacas) and accounting formats of the period.

IV.

Genealogical Research

Tracing family histories through tax rolls, estate inventories, merchant ledgers, and administrative lists where financial records intersect with genealogical questions.

V.

Data Entry & Structuring

Converting handwritten financial records into structured spreadsheet or database format — useful for quantitative historians and archival research projects.

VI.

Archive Consultation

Guidance navigating the AHU, ANTT, AGI, and partner digital archives — identifying relevant document series and locating specific records for your research question.

For Public Defender Offices
Services provided: Translation Transcription Financial Confirmation Not legal advice  ·  Not certified translation

When the document is in Portuguese or Spanish

The work here is straightforward: translation, transcription, and basic financial confirmation of documents. Not legal advice, not certified translation — just making sure you can actually read and understand what the document says.

Portuguese and Spanish documents come up in public defender cases more than you'd expect — financial records, personal correspondence, property documents. When they're handwritten or in an older form of the language, they can be genuinely hard to read without specialist help.

"The gap between a word-for-word translation and a meaningful one can make a real difference."

Casas dos Contos can translate and explain what a document says and what it meant in its original context — quick, practical work that helps you understand what you're dealing with.

Based in Charlotte, NC. Available to work with public defender offices nationwide.

Client Documents · Translation

Personal records & correspondence

Letters, identity documents, and personal papers in Portuguese or Spanish that are relevant to a case and need a clear, plain-English translation.

Financial Records · Financial Confirmation

Translations/Transcriptions for Bank & financial documents

Foreign bank records, pay stubs, invoices, or asset documents in Portuguese or Spanish that need to be translated and confirmed in plain terms.

Property & Estate · Transcription & Translation

Translations/Transcriptions for Property & ownership records

Historical or current property records, deeds, or estate documents in Portuguese or Spanish that need to be read, transcribed, and explained.

General · Translation & Transcription

Any Portuguese or Spanish document

If you've got a document in Portuguese or Spanish and need to know what it says, get in touch — whatever the context.

From the archive

A selection of recent projects drawn from digitized holdings at the Arquivo Histórico Ultramarino, Lisbon.

PT/AHU/CU/221/01776
Casa da Índia · 1784
Listas de Fazendas a Leiloar na Casa da Índia
Auction lists of goods arriving from Asian ports, produced by the Secretaria de Estado dos Negócios da Marinha e Domínios Ultramarinos. 68 files transcribed and translated.
Translation · Transcription
PT/AHU/GMOÇ/021/1602
Moçambique · 1851
Balanços e Inventários da Junta da Fazenda
Provincial currency census — gold bars, half-bars, and silver patacas held by the Mozambique public treasury. Produced by the Governo Geral de Moçambique. 23 files.
Financial Interpretation · Data Entry
PT/AHU/GMOÇ/018/1597
Moçambique · 1847–1852
Correspondência da Junta da Fazenda
Registry of correspondence from the Mozambique Junta da Fazenda Pública to the Depósito Público in Lisbon. 32 files transcribed with administrative commentary.
Transcription · Translation

From inquiry to interpretation

Step 01

Initial Inquiry

Share your document or research question via the contact form. Include the period, origin, language, and what you need from it. You'll receive a scope and timeline within five business days.

Step 02

Transcription

A diplomatic transcription of the original text, preserving all original features — abbreviations, strikethroughs, marginal notes — alongside a clean reading edition.

Step 03

Translation & Interpretation

Full English translation with annotations. For financial documents, this includes currency conversion context and explanation of accounting conventions. For legal or personal documents, a plain summary of key points is included.

Step 04

Delivery & Follow-Up

You receive a PDF report, the source transcription file, and a follow-up call to walk through findings. Happy to answer questions or clarify anything afterward.

Begin your inquiry

Whether you need a document translated, a financial record explained, or help tracking down something in the archives — reach out and I'll let you know within five business days whether I can help and what it would involve.

Location Charlotte, NCRemote work accepted worldwide
Languages Portuguese, Spanish → English
Archives AHU, ANTT, AGI and digital partnersDigitized collections preferred
Turnaround Scoped per projectTypically 2–8 weeks depending on volume
Response Within 5 business days